|
ESPAÑOL |
FRANCÉS |
1 |
consultar con la almohada |
la nuit porte conseil |
2 |
no tener pelos en la lengua |
ne pas mâcher ses
mots |
3 |
por un pelo |
de justesse |
4 |
darle tiempo al tiempo |
donner du temps au temps |
5 |
quien ríe de últimas
ríe mejor |
rira bien qui rira
le dernier |
6 |
pienso luego existo |
je pense donc j'existe |
7 |
querer es poder |
vouloir c'est pouvoir |
8 |
nunca se sabe / uno nunca
sabe |
on ne sait jamais |
9 |
|
|
10 |
ahogarse en un vaso de
agua |
se noyer dans un
verre d'eau |
11 |
más vale pájaro
en mano que ciento volando |
un tiens vaut mieux que
deux tu l'auras |
12 |
hablando del rey de roma
y de pronto se asoma |
quand on parle du loup,
on en voit la queue |
13 |
al fin y al cabo / a fin
de cuentas |
au bout du compte / en
fin de compte / tout compte fait |
14 |
creerse el centro del mundo |
se prendre pour
le centre/le nombril du monde |
15 |
echar algo en cara |
jeter quelque chose au
nez de quelqu'un |
16 |
matar dos pájaros
de un tiro |
faire d'une pierre deux
coups |
17 |
¿y a mí qué me
importa? / me importa un bledo, un carajo, un pepino |
je m'en moque / je m'en
fiche / je m'en fous / je m'en branle / je m'en balance |
18 |
faltar una tuerca |
manquer une case |
19 |
a toda costa / a cualquier
precio / como sea |
à tout prix / coûte
que coûte / vaille que vaille |
20 |
hacerse el loco |
faire le fou |
21 |
loco de atar |
fou à lier |
22 |
ser el hazmerreír
de todos |
être la risée
de tous |
23 |
contra la pared / entre
la espada y la pared |
entre l'enclume et le marteau |
24 |
tirar la puerta en la cara |
claquer la porte
au nez |
25 |
dormir como un tronco |
dormir comme une souche |
26 |
tomar el pelo a alguien |
se payer la tête
de quelqu'un |
27 |
hacer castillos en el aire |
tirer des plans sur la
comète |
28 |
nunca digas "de esta
agua no beberé" |
il ne faut pas dire : "Fontaine,
je ne boirai pas de ton eau" |
29 |
las cuentas claras y el
chocolate espeso |
les bons comptes font les
bons amis |
30 |
de una vez por todas /
de una vez para siempre |
une fois pour toutes |
31 |
líbrame de
las aguas mansas que de las turbias me libro yo |
il n'est pire eau que l'eau
qui dort |
32 |
poner de patitas en la
calle |
mettre à la porte |
33 |
mover cielo y tierra |
remuer ciel et terre |
34 |
estar en el séptimo
cielo |
être au septième
ciel |
35 |
como caído de las
nubes |
à pic / comme par
miracle |
36 |
tirar la casa por la ventana |
jeter de l'argent par les
fenêtres |
37 |
en casa del herrero cuchillo
de palo |
c'est toujours le cordonnier
le plus mal chaussé |
38 |
quien no arriesga un huevo,
no tiene una gallina |
on ne fait pas d'omelette
sans casser d'oufs / qui ne risque rien n'a rien |
39 |
hacer/poner zancadilla |
faire un croche-pied à quelqu'un
/ tendre un piège à quelqu'un |
40 |
no llegarle a alguien ni
a los tobillos |
ne pas arriver à la
cheville de quelqu'un |
41 |
la gallina de los huevos
de oro |
la poule aux oeufs d'or |
42 |
quién fue primero
el huevo o la gallina |
qui arriva en premier de
la poule ou de l'oeuf |
43 |
meter la pata |
faire une gaffe /
commettre une bévue |
44 |
estirar la pata |
crever / casse sa pipe / claquer |
45 |
|
|
46 |
de ninguna manera / por
nada en el mundo / ni por todo el oro del mundo |
pour rien au monde |
47 |
ojos que no ven, corazón
que no siente |
loin des yeux, loin du
coeur |
48 |
ojo por ojo, diente por
diente |
oeil pour oeil,
dent pour dent |
49 |
|
|
50 |
costar un ojo de la cara |
coûter les yeux de
la tête / coûter la peau des fesses |
51 |
en un abrir y cerrar de
ojos |
en un clin d'oil |
52 |
estar en la luna |
être dans la lune / être
perdu dans les nuages |
53 |
subir la sangre a la cabeza |
avoir le sang qui
monte à la tête |
54 |
|
|
55 |
ser el brazo derecho de
alguien |
être le bras droit
de quelqu'un |
56 |
darle/echarle una mano
a alguien |
donner un coup de main à quelqu'un |
57 |
hacer una llamada,
un telefonazo |
donner, passer un coup
de fil, de téléphone |
58 |
meter la nariz en donde
no lo llaman / meter la nariz en los asuntos ajenos |
mettre le nez dans les
affaires de quelqu'un / fourrer son nez dans quelque
chose |
59 |
no ver más allá de
sus narices |
ne pas voir plus loin que
le bout de son nez |
60 |
estar muerto de hambre,
sed |
être mort de faim,
soif |
61 |
no tener la conciencia
tranquila |
ne pas avoir la conscience
tranquille |
62 |
ver la paja en el ojo ajeno
y no ver la viga en el propio |
voir la paille dans l'oeil
du voisin et ne pas voir la poutre qu'il y a dans le
sien |
63 |
irse con el rabo entre
las piernas |
partir la queue entre les
jambes |
64 |
mirar con el rabillo del
ojo |
regarder du coin de l'oeil |
65 |
buscarle cinco patas al
gato |
chercher midi à quatorze
heures |
67 |
sálvese quien pueda |
sauve qui peut |
68 |
morirse de risa |
étouffer de rire |
69 |
el que mucho abarca poco
aprieta |
qui trop embrasse mal étreint |
70 |
mejor solos que mal acompañados |
mieux vaut être seul
que mal accompagné |
71 |
más vale malo conocido
que bueno por conocer |
|
72 |
ir de mal en peor |
aller de mal en pis |
73 |
no hay mal que por bien
no venga |
à quelque chose
malheur est bon |
74 |
mal de muchos consuelo
de tontos |
|
75 |
estar hecho polvo |
être crevé |
76 |
locamente enamorado |
amoureux à la folie |
77 |
sin ton ni son / a lo loco |
à tort et à travers
/ sans rime ni raison |
78 |
ir al grano |
en venir au fait |
79 |
Papá Noel |
père/papa Nöel |
80 |
reírse para sus
adentro |
rire dans sa barbe |
81 |
chuparse los dedos |
se lécher les doigts |
82 |
mercado de las pulgar |
marché aux puces |
83 |
más vale prevenir
que curar |
il vaut mieux prévenir
que guérir |
84 |
hombre prevenido vale por
dos |
un homme averti en vaut
deux |
85 |
ponerle los cuernos a alquien
/ ser un cornudo |
tromper / être un
cocu |
86 |
irse al diablo / mandar
al diablo |
s'en aller au diable /
envoyer au diable |
87 |
ser como el perro y el
gato |
s'entendre comme chien
et chat |
88 |
se lo llevan los demonios |
|
89 |
sabérselas todas |
|
90 |
de memoria |
par coeur |
91 |
el que dirán |
le qu'en-dira-t-on |
92 |
¡aló! / ¡diga! |
allô! |
93 |
dime con quién andas
y te diré quién eres |
dis-moi qui tu hantes,
je te dirai qui tu es |
94 |
es decir |
c'est-à-dire |
95 |
decirle cuatro verdades
a alguien |
dire ses quatre verités à quelqu'un |
96 |
ponerse de todos los colores |
|
97 |
quien mal anda mal acaba |
on récolte ce que
l'on a semé |
98 |
al que madruga Dios le
ayuda |
l'avenir appartient aux
gens qui se lèvent tôt |
99 |
hacerse la boca agua |
avoir l'eau à la
bouche |
100 |
tomar cartas en un asunto |
|