ESPAÑOL

FRANCÉS

1

consultar con la almohada

 la nuit porte conseil

2

no tener pelos en la lengua

ne pas mâcher ses mots

3

por un pelo

de justesse

4

darle tiempo al tiempo

donner du temps au temps 

5

quien ríe de últimas ríe mejor

  rira bien qui rira le dernier

6

pienso luego existo

je pense donc j'existe

7

querer es poder

vouloir c'est pouvoir

8

nunca se sabe / uno nunca sabe

on ne sait jamais

9

 

 

10

ahogarse en un vaso de agua

  se noyer dans un verre d'eau

11

más vale pájaro en mano que ciento volando

un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

12

hablando del rey de roma y de pronto se asoma

quand on parle du loup, on en voit la queue

13

al fin y al cabo / a fin de cuentas

au bout du compte / en fin de compte / tout compte fait

14

creerse el centro del mundo

  se prendre pour le centre/le nombril du monde

15

echar algo en cara

jeter quelque chose au nez de quelqu'un

16

matar dos pájaros de un tiro

faire d'une pierre deux coups

17

¿y a mí qué me importa? / me importa un bledo, un carajo, un pepino

je m'en moque / je m'en fiche / je m'en fous / je m'en branle / je m'en balance

18

faltar una tuerca

manquer une case

19

a toda costa / a cualquier precio / como sea

à tout prix / coûte que coûte / vaille que vaille

20

hacerse el loco

faire le fou

21

loco de atar

fou à lier

22

ser el hazmerreír de todos

être la risée de tous

23

contra la pared / entre la espada y la pared

entre l'enclume et le marteau

24

tirar la puerta en la cara

  claquer la porte au nez

25

dormir como un tronco

dormir comme une souche

26

tomar el pelo a alguien

se payer la tête de quelqu'un

27

hacer castillos en el aire

tirer des plans sur la comète

28

nunca digas "de esta agua no beberé"

il ne faut pas dire : "Fontaine, je ne boirai pas de ton eau"

29

las cuentas claras y el chocolate espeso

les bons comptes font les bons amis

30

de una vez por todas / de una vez para siempre

une fois pour toutes

31

 líbrame de las aguas mansas que de las turbias me libro yo

il n'est pire eau que l'eau qui dort

32

poner de patitas en la calle

mettre à la porte

33

mover cielo y tierra

remuer ciel et terre

34

estar en el séptimo cielo

être au septième ciel

35

como caído de las nubes

à pic / comme par miracle

36

tirar la casa por la ventana

jeter de l'argent par les fenêtres

37

en casa del herrero cuchillo de palo

c'est toujours le cordonnier le plus mal chaussé

38

quien no arriesga un huevo, no tiene una gallina

on ne fait pas d'omelette sans casser d'oufs / qui ne risque rien n'a rien

39

hacer/poner zancadilla

faire un croche-pied à quelqu'un / tendre un piège à quelqu'un

40

no llegarle a alguien ni a los tobillos

  ne pas arriver à la cheville de quelqu'un

41

la gallina de los huevos de oro

la poule aux oeufs d'or 

42

quién fue primero el huevo o la gallina

qui arriva en premier de la poule ou de l'oeuf

43

meter la pata

 faire une gaffe / commettre une bévue

44

estirar la pata

crever / casse sa pipe / claquer

45

 

 

46

de ninguna manera / por nada en el mundo / ni por todo el oro del mundo

pour rien au monde 

47

ojos que no ven, corazón que no siente

loin des yeux, loin du coeur

48

ojo por ojo, diente por diente

  oeil pour oeil, dent pour dent

49

 

 

50

costar un ojo de la cara

coûter les yeux de la tête / coûter la peau des fesses

51

en un abrir y cerrar de ojos

en un clin d'oil

52

estar en la luna

être dans la lune  / être perdu dans les nuages

53

subir la sangre a la cabeza

  avoir le sang qui monte à la tête

54

 

 

55

ser el brazo derecho de alguien

être le bras droit de quelqu'un

56

darle/echarle una mano a alguien

donner un coup de main à quelqu'un

57

 hacer una llamada, un telefonazo

donner, passer un coup de fil, de téléphone

58

meter la nariz en donde no lo llaman / meter la nariz en los asuntos ajenos

mettre le nez dans les affaires de quelqu'un / fourrer son nez dans quelque chose

59

no ver más allá de sus narices

ne pas voir plus loin que le bout de son nez 

60

estar muerto de hambre, sed

être mort de faim, soif

61

no tener la conciencia tranquila

ne pas avoir la conscience tranquille

62

ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio

voir la paille dans l'oeil du voisin et ne pas voir la poutre qu'il y a dans le sien

63

irse con el rabo entre las piernas

partir la queue entre les jambes

64

mirar con el rabillo del ojo

regarder du coin de l'oeil

65

buscarle cinco patas al gato

chercher midi à quatorze heures

67

sálvese quien pueda

sauve qui peut 

68

morirse de risa

étouffer de rire 

69

el que mucho abarca poco aprieta

qui trop embrasse mal étreint 

70

mejor solos que mal acompañados

mieux vaut être seul que mal accompagné

71

más vale malo conocido que bueno por conocer

 

72

ir de mal en peor

aller de mal en pis

73

no hay mal que por bien no venga

à quelque chose malheur est bon

74

mal de muchos consuelo de tontos

 

75

estar hecho polvo

 être crevé

76

locamente enamorado

amoureux à la folie 

77

sin ton ni son / a lo loco

à tort et à travers / sans rime ni raison

78

ir al grano

en venir au fait

79

Papá Noel

père/papa Nöel

80

reírse para sus adentro

rire dans sa barbe

81

chuparse los dedos

se lécher les doigts 

82

mercado de las pulgar

marché aux puces

83

más vale prevenir que curar

il vaut mieux prévenir que guérir 

84

hombre prevenido vale por dos

un homme averti en vaut deux

85

ponerle los cuernos a alquien / ser un cornudo

tromper / être un cocu 

86

irse al diablo / mandar al diablo

s'en aller au diable / envoyer au diable 

87

ser como el perro y el gato

s'entendre comme chien et chat

88

se lo llevan los demonios

 

89

sabérselas todas

 

90

de memoria

par coeur

91

el que dirán

le qu'en-dira-t-on

92

¡aló! / ¡diga!

allô!

93

dime con quién andas y te diré quién eres

dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es 

94

es decir

c'est-à-dire

95

decirle cuatro verdades a alguien

dire ses quatre verités à quelqu'un

96

ponerse de todos los colores

 

97

quien mal anda mal acaba

on récolte ce que l'on a semé

98

al que madruga Dios le ayuda

l'avenir appartient aux gens qui se lèvent tôt 

99

hacerse la boca agua

avoir l'eau à la bouche

100

tomar cartas en un asunto

 

 

 

 

Estudio de francés MODDOU - Copyright © 2007. Courriel : info@estudiodefrances.com

 

120