Articles taggés articles

Los verbos franceses

0

Ángel Luis Caraballo Ríos, Ph. D.

Los gramáticos franceses han dividido las conjugaciones de los verbos en tres grupos basándose en la terminación de los verbos en infinitivo. El primer grupo consta de los verbos terminados en -er exceptuando el verbo aller. El segundo grupo consta de los verbos cuyo infinitivo termine en -ir y cuyo participio presente termine en -issant. Al tercer grupo pertenecen todos los demás verbos, esto es: aller, el resto de los verbos terminados en -ir (cuyo participio presente termine sólo en -ant) incluyendo todos los terminados en -oir y los terminados en -re.

A los dos primeros grupos se les conoce como verbos regulares ya que pueden ser conjugados siguiendo una serie de reglas relativamente uniformes. El tercer grupo es considerado una conjugación irregular ya que no se ajusta a reglas uniformes. A este último grupo pertenecen solo alrededor de 350 verbos y es considerado una conjugación muerta ya que los verbos de nueva creación son siempre regulares (mayormente pertenecientes al primer grupo de verbos).

Al primer grupo pertenecen, entre muchos otros, los verbos: trouver, aimer, détester, danser, apprécier, commencer, manger, préférer, céder, créer, acheter, peser, appeler, envoyer, nettoyer, ennuyer y payer.

Al segundo grupo pertenecen, entre otros, los verbos: finir, rougir, obéir, rétablir, remplir, accomplir, applaudir, avertir, blanchir, choisir, démolir, maigrir, grossir, grandir, gémir, fleurir, garantir, unir, vieillir y refroidir.

Al tercer grupo, el grupo de los irregulares, pertenecen: aller, dormir, sentir, courir, mourir, offrir, servir, ouvrir, couvrir, partir, venir, avoir, asseoir, voir, recevoir, pouvoir, savoir, devoir, pleuvoir, falloir, valoir, vouloir, lire, dire, rire, sourire, suffire, taire, croire, conduire, rendre, prendre, perdre, mettre, attendre, comprendre, être, entendre, faire, connaître, naître, conclure, convaincre, boire, mordre, vivre y peindre.

Primer grupo

Como ejemplo de la uniformidad de estos verbos, consideremos el presente del indicativo de los verbos regulares. En general, los verbos del primer grupo tienen las siguientes terminaciones:

 

Trouver Aimer
Raíz trouv Raíz aim
Je trouv e
Tu trouv es
Il/elle trouv e
Nous trouv ons
Vous trouv ez
Ils/elles trouv ent
J’aim e
Tu aim es
Il/elle aim e
Nous aim ons
Vous aim ez
Ils/elles aim ent

- Observa que estando en el primer grupo, los verbos terminados en -cer, como commencer, cambian la c final por ç delante de -ons así como los verbos terminados en -ger, como manger, añaden una e delante de -ons para conservar el sonido original del infinitivo. Veamos:

 

Commencer Manger
Je commence
Tu commences
Il/elle commence
Nous commen ç ons
Vous commencez
Ils/elles commencent
Je mange
Tu manges
Il/elle mange
Nous mang e ons
Vous mangez
Ils/elles mangent

- Los verbos que terminan en -é + consonante + er (como préférer) y la mayoría de los terminados en -e + consonante + er (tales como mener y acheter) tienen la particularidad que cambian la penúltima é o e por è cuando la vocal de la última sílaba es una e muda (esto es, cuando la terminación es: e, es o ent). Veamos los siguientes ejemplos:

 

Préférer Acheter
Je préf è re
Tu préf è res
Il/elle pr é fère
Nous préférons
Vous préférez
Ils/elles préf è rent
J’ach è te
Tu ach è tes
Il/elle ach è te
Nous achetons
Vous achetez
Ils/elles ach è tent

- La mayor parte de los verbos terminados en -eter o en -eler (tales como jeter y appeler) en lugar de cambiar la e por è como se explicó arriba doblan la t o la l cuando la vocal de la última sílaba es e muda. (Nótese que los verbos acheter y modeler siguen la regla anterior de cambiar e por è).

 

Jeter Appeler
Je je tt e
Tu je tt es
Il/elle je tt e
Nous jetons
Vous jetez
Ils/elles je tt ent
J’appe ll e
Tu appe ll es
Il/elle appe ll e
Nous appelons
Vous appelez
Ils/elles appe ll ent

- Los verbos terminados en -oyer y -uyer (como nettoyer y ennuyer) tienen la particularidad de cambiar la y por i delante de las terminaciones con e muda.

 

Nettoyer Ennuyer
Je netto i e
Tu netto i es
Il/elle netto i e
Nous nettoyons
Vous nettoyez
Ils/elles netto i ent
J’ennu i e
Tu ennu i es
Il/elle ennu i e
Nous ennuyons
Vous ennuyez
Ils/elles ennu i ent

- Los verbos terminados en -ayer (como payer) tienen la particularidad de poderse conjugar de dos formas distintas. Pueden conjugarse como en los casos anteriores en donde se cabia la y por i delante de e muda o pueden conjugarse sin realizar este cambio. Veamos:

 

Payer Payer
Je pa i e
Tu pa i es
Il/elle pa i e
Nous payons
Vous payez
Ils/elles pa i ent
Je paye
Tu payes
Il/elle paye
Nous payons
Vous payez
Ils/elles payent

 

Segundo grupo

Los verbos del segundo grupo tienen las siguientes terminaciones en el presente del indicativo:

 

Finir Rougir
Raíz fin Raíz roug
Je fin is
Tu fin is
Il/elle fin it
Nous fin issons
Vous fin issez
Ils/elles fin issent
Je roug is
Tu roug is
Il/elle roug it
Nous roug issons
Vous roug issez
Ils/elles roug issent

 

 

Fautes typiques des hispanophones

1

FAUTES TYPIQUES DES HISPANOPHONES

Auteurs : Nieves Goicoechea Gómez (Professeur de Didactique de la Langue Française. Université de Burgos) et Mario Tomé.

Tout apprenant de français langue étrangère commet des erreurs lors de son apprentissage. Si ces erreurs sont constructives et permettent une progression par leur compréhension et leur correction, elles peuvent néanmoins être handicapantes pour une communication aisée.

Selon les langues d’origine des apprenants, les erreurs seront différentes. Celles-ci ont en effet un rapport avec la construction syntaxique, lexicale, phonologique de la langue maternelle sans oublier les interférences d’une ou plusieurs langues tierces.

Cet article met en lumière les fautes typiques commises par les apprenants hispanophones de français langue étrangère.

Articles:

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Absence du partitif Elle mange pain Elle mange du pain
Confusion de l’article contracté “du” Les étudiants de le lycée Les étudiants du lycée
Confusion du partitif dans la phrase négative Je ne veux pas de l’argent Je ne veux pas d’argent
Après une expression de quantité Je n’ai pas beaucoup des amis Je n’ai pas beaucoup d’amis

Grammaire – morphologie des verbes

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Passé composé, utilisation de l’auxilaire avoir à la place d’ être J’ai sorti Je suis sorti(e)
Passé composé du verbe être Je suis été J’ai été
Futur proche Je vais à manger Je vais manger

Grammaire – Morphologie, autres fautes

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Confusion de l’adjectif démonstratif pluriel fém. Cettes filles sont jolies Ces filles sont jolies
Les adjectifs possessifs à la 3ème personne Les enfants jouent avec ses jouets Les enfants jouent avec leurs jouets
L’adjectif possessif ma, ta, sa + nom (voyelle ou h muet) Ma amie s’appelle Marie Mon amie s’appelle Marie

Grammaire – Syntaxe

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Confusion des pronoms relatifs qui/que La fille que parle La fille qui parle
Confusion accord : verbe avec antécedent -qui C’est moi qui a fait le travail C’est moi qui ai fait le travail
L’expression de la condition : conditionnel à la place de l’imaprfait Si j’aurais su Si j’avais su
Négation et indéfini Je ne dis pas rien Je ne dis rien

Ordre des mots

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Place du pronom Je le voudrais voir Je voudrais le voir
Place du pronom “y” au P.C. Je suis y allé J’y suis allé
Place des pronoms à l’impératif Passe-moi-le ! Passe-le-moi !
Le deuxième terme de la négation Il n’a dit pas Il n’a pas dit

Vocabulaire

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Les faux amis

Mots confondus ou mal utilisés

An/année Midi/demi Foule/folle
Tour/le Tour Cours/la cour/course Cours/classe
Magasin/magazine Rappeler/se souvenir Champagne/campagne
Conter/raconter Nièce/petite-fille Ville/villa
peuple/village politique/homme politique pleurer/pleuvoir
bizarre/rare mieux/meilleur Ces/ c’est
Dont/donc Puis/depuis Pourquoi/parce que

Anglicismes

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Certains mots diner dîner
blue bleu
Prononciation du mot “Jacques” avec -s Sans -s

Phonétique

Type d’erreur Exemple d’erreur
Prononciation [o] ouvert au lieu de [o] fermé
Le son [y] Prononcé comme [i] ou [u]
L’archiphonème [OE] Prononcé comme [O] ou [E]
Les voyelles nasales Articulées comme une voyelle + n
La semi-voyelle [j] Confondue avec la consonne « y » ou « ll » de l’espagnol
Le son [v] Confondu avec [b]
Le son [z] Confondu avec [s]
Le son « ch » [ ? ] Confondu avec le « ch » espagnol
Le son [ ? ] Confondu avec [z] ou [ ? ]
Le son [R] Confondu avec [g]

Sons à travailler particulièrement

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
[y] [tu] [ti] [ty]
[z] [waso] [wazo]
Sons nasaux (tous)

Lecture

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Liaison avec le –h aspiré Le -z haricots Les haricots
Liaison avec -et Toi et-elle Toi et elle
Les mots avec -y Pays avec -a Pays avec -e
Difficultés avec le rythme et l’intonation du français

Erreurs typiques de l’oral

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Absence de -pas Je ne suis d’accord Je ne suis pas d’accord
Utilisation de -oui par -si à la forme négative -Tu ne viens pas ? -Oui -Tu ne viens pas ? -Si

Orthographe

Type d’erreur Exemple d’erreur Construction correcte
Utilisation incorrecte des accents Fênetre, je parlé,l’èléve Fenêtre, je parle, l’élève
Accord du participe passé Elle est allé/ Marie et sa mère sont allé Elle est allée / Marie et sa mère sont allées
Absence de l’apostrophe Le enfant L’enfant
Graphies des voyelles « ai, « ei » « e »
Graphies des voyelles « o » « au »
Graphies des voyelles « e » « eu »
Doubles consonnes
Graphies des consonnes Confusion entre « b » et « v »
Graphies des consonnes « j » à la place de « g »

Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL)

0

Le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) est le fruit de plusieurs années de recherche linguistique menée par des experts des Etats membres du Conseil de l’Europe. Publié en 2001, il constitue une approche totalement nouvelle qui a pour but de repenser les objectifs et les méthodes d’enseignement des langues et, surtout, il fournit une base commune pour la conception de programmes, de diplômes et de certificats. En ce sens, il est susceptible de favoriser la mobilité éducative et professionnelle.
Ce n’est ni un manuel ni un référentiel de langues. Le cadre est un outil conçu pour répondre à l’objectif général du Conseil de l’Europe qui est de  » parvenir à une plus grande unité parmi ses membres  » et d’atteindre ce but par l’ » adoption d’une démarche commune dans le domaine culturel « . L’objectif est d’abord politique : asseoir la stabilité européenne en luttant contre  » la xénophobie  » et veiller au bon fonctionnement de la démocratie. Les langues et les cultures peuvent y contribuer par une meilleure connaissance des autres. On passe donc d’une logique de maîtrise quasi totale d’une ou plusieurs langues à une logique d’interaction entre différentes langues, quel que soit le niveau de maîtrise de ces dernières. En ce sens, c’est un outil de promotion du plurilinguisme.

Niveau A : utilisateur élémentaire (= scolarité obligatoire), lui-même subdivisé en niveau introductif ou de découverte (A1) et intermédiaire ou usuel (A2)
Niveau B : utilisateur indépendant (=lycée), subdivisé en niveau seuil (B1) et avancé ou indépendant (B2). Il correspond à une  » compétence opérationnelle limitée  » (Wilkins) ou une  » réponse appropriée dans des situations courantes  » (Trim)
Niveau C : utilisateur expérimenté, subdivisé en C1 (autonome) et C2 (maîtrise)

Ces niveaux balisent l’apprentissage des langues étrangères. C2 ne doit pas être confondu avec la compétence langagière du locuteur natif. Celle-ci se situe au-delà et ne peut donc plus constituer le modèle idéal à partir duquel est évaluée la compétence en langue des élèves.

Source et pour en savoir plus : http://eduscol.education.fr/cid45678/cadre-europeen-commun-de-reference.html

Haut de page